СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Современный литературный язык сформировался под воздействием определенных объективных и субъективных факторов. С одной стороны, испытывая влияние общих тенденций развития языка:
1. Сближение литературного языка с народным, так называемая демократизация языка;
2. Взаимодействие стилей литературного языка;
3. Тенденция к «экономии» языковых средств в речи;
4. Тенденция к единообразию и упрощению отдельных форм и конструкций;
5. Усиление аналитических элементов в системе языка. С другой стороны — избранного жанра и личности пишущего.
Своеобразие языка художественной литературы заключается в его эстетико-коммуникативных свойствах. Употребляя термин «художественный стиль», надо учитывать, что понятие стиля в художественной литературе имеет несколько иное содержание, чем в применении к остальным функциональным стилям.
СУЩНОСТЬ И ЗАДАЧИ РЕДАКТИРОВАНИЯ РУКОПИСЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
«Редактирование» произошло от латинского: redactus — приведенный в порядок. Редактирование, несмотря на непростую ситуацию: языковой беспредел, уход старой гвардии литературных редакторов, нечеткие требования к подготовке изданий…, имеет сегодня весьма широкое распространение в книгоиздании, периодической печати, на радио и телевидении, в системе служб научно-технической информации, рекламной информации, где соответствующая редакционная обработка — непременное условие эффективности и качества информационной деятельности.
Первоначально взгляд на литературное редактирование только как на исправление ошибок языка и стиля был правомерен. Послереволюционная безграмотность, проблема нормативности языка. Но постепенно материалы в пособиях по редактированию стали рассматриваться не только в общих аспектах культуры речи и нормативных требований к литературному языку, но и в аспекте специальном, редакторском. В своем развитии литературное редактирование шло параллельно с такими дисциплинами, как теория и практика редактирования, рассматривавшими работу редактора в книжном издательстве. Опыт преподавания этих дисциплин отражен в учебнике Сикорского Н. М. «Теория и практика редактирования». Учебник содержит много полезных сведений о редактировании книги, о методологических основах редактирования, задачах и содержании редакторского анализа. Теорию редактирования учебник толкует с позиций общественно-политической деятельности и соответственно главное внимание уделяет организационным функциям редактора, возлагая на него контроль за идейной правильностью публикаций. И это объяснимо. В условиях дозирования информации, требований партийности «волевое редактирование», фигура политического редактора были реалиями редакционной жизни. Своеобразие, колорит того времени передал писатель Сергей Довлатов в своей повести «Наши».
Сегодня литературное редактирование трактуют как филологическую дисциплину, а не социологическую, как было раньше. Первое место в перечне наук, на которые опирается в своих теоретических построениях литературное редактирование, принадлежит лингвистике и литературоведению. Поэтому мы будем говорить о риторике, поэтике, теории словесности.
Методика редактирования рукописей художественных произведений не только фиксирует отдельные приемы редакторской работы: ее задача — целенаправленное изучение и осознанное применение системы приемов, способствующих совершенствованию авторского произведения и более глубокому воплощению авторской мысли в художественном тексте. Но, даже хорошо зная все нормы и рекомендации стилистики, редактор на практике нередко не замечает и несогласованность, и другие языково-стилистические погрешности, логические несоответствия. А порой даже вносит собственные ошибки. Знание норм и рекомендаций оказывается нереализованным. Чтобы этого не случилось, нужно знать методику анализа текста. 3 момента, которые должны учитываться при оценке рукописи:
а) общественная значимость;
б) познавательная ценность;
в) литературное качество авторского труда.
Приемы редакторской работы создаются и накапливаются разными путями. Особую группу среди них составляют приемы, имеющие целью соблюдение правил (правил области знания, которой рукопись посвящена, правил литературной работы, правил издательского оформления).
Суть редактирования — сотворчество с автором, требующего глубокого проникновения в его замысел и постижения своеобразия его манеры письма.
Задачи редакторского труда, какие стороны рукописи являются наиболее важными с точки зрения редактора:
1. Тема;
2. Разработка темы;
3. Литературная или стилистическая обработка текста.
ПРОФЕССИЯ РЕДАКТОРА. ТВОРЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР РЕДАКТОРСКОГО ТРУДА
Профессию редактора принято считать одной из древнейших. С тех пор как люди научились закреплять свои мысли для передачи другим и сохранения во времени, точность воспроизведения текстов приобрела важное значение. Из потребностей практики еще на рукописной стадии изготовления книг возникла корректура — простейшая форма редактирования. Изобретение Гутенбергом И. в конце 40-х годов 15 века книгопечатания еще больше утверждает профессию корректора, поскольку при типографском способе изготовления книг возможность ошибок и искажений оригинала не только не отпала, но даже расширилась.
Редактирование рукописи — всегда творческий процесс. Творческий характер редакторского труда проявляется в необходимости критически относиться к материалу, воспринимать его не как информацию, которую просто следует воспринять, а как информацию, которую надо оценить с точки зрения потенциального читателя и обработать с учетом его потребностей.
Творческий характер редакторского труда проявляется в необходимости критически относиться к материалу, давать позитивные рекомендации, принимать самостоятельные решения. Именно критический анализ и оценка придают работе редактора творческий характер и делают ее искусством. Ведь каждый текст индивидуален и требует индивидуального подхода. Для редактора, к примеру, недостаточно установить ошибочность или нечеткость того или иного утверждения, вывода, он обязан подсказать автору, как, на его взгляд, можно улучшить материал.
Редактор, работающий над рукописями художественных произведений должен иметь:
— чувство стиля;
— высокий интеллектуальный уровень; умение разбираться в литературных направлениях;
— чувство литературного такта.
Творческих редакторов очень мало. Описание всех деталей труда даже выдающегося редактора в надежде на то, что их можно будет механически использовать в аналогичных случаях принесет мало пользы.
Главное — изучить общие принципы, методические приемы, сложившиеся в результате длительной практики.
Не каждому дано стать яркой творческой личностью, но каждый из нас способен выработать в себе необходимые качества и стать хорошим редактором, что очень важно, осуществить свой взгляд «со стороны». Хороший редактор может сделать любому журналисту имя.
РЕДАКТОРСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. ЕГО ЦЕЛЬ И ПРИЕМЫ
Редакторский анализ текста это метод его рассмотрения и изучения на основе расчленения целого на составные части, определение и рассмотрение входящих в него элементов. По своей природе редакторский анализ имеет некоторые общие черты с читательским и авторским анализом.
Общими для них являются мыслительные операции, связанные с вычленением составных частей текста для оценки как отдельных сторон, так и произведения в целом, а также субъективный характер процесса: редакторский анализ, как авторский и читательский, во многом зависит от эрудиции, профессионального опыта, вкуса редактора. Принципиальное их различие предопределено направлением исследования. Восприятие каждого читателя ориентировано на удовлетворение его личных запросов, в то время как редакторский анализ — на удовлетворение коллективных потребностей предполагаемых читателей. В отличии от авторского редакторский анализ более дифференцирован, социально-целенапрвлен и объективен в оценке качества рукописи. Это глубокий, всесторонний, критический разбор рукописи.
При самой широкой трактовке обязанностей редактора — анализ, оценка и правка текста — остаются основными задачами редакторского труда. Цель редакторского анализа — определить реальную ценность произведения, помочь автору в совершенствовании рукописи. Редакторский анализ литературного произведения должен исходить из общих критериев оценки произведений литературы.
ЗАДАЧИ И УСЛОВИЯ ПРАВКИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Идея правки текста не противоречит закономерностям творческого процесса создания книги. Умело проведенная трансформация не нарушает цельности и связности текста, а напротив проясняет замысел автора, его идею. Любое изменение в тексте должно быть мотивированно, а в случае необходимости и объяснено. В зависимости от того как изменяется текст после редакционной обработки, различают несколько видов правки, классификация которой дана проф. Былинским К. И. Он выделяет следующие основные виды правки:
а) правку-вычитку;
б) правку-сокращение;
в) правку-обработку;
г) правку-переделку.
:
Дата публикации: 28.07.2013